Немецкий язык. Школьникам.
4
fedorova_suka

Одногруппница и очень хорошая подруга по совместительству  просила разместить:

Студентка 2 курса МГЛУ (бывший ин. яз. им. Мориса Тореза).
Помогу школьникам в изучении немецкого языка.
Занятия у Вас на дому, в любом районе Москвы, сама проживаю в Южном Бутово. 400 р. в час. Время занятий по договорённости.
Звоните, пишите. Буду ждать.))
Юлия 89099787771
Заранее спасибо!!!)))


(no subject)
mary
primasha
Немецкий писатель Георг Кляйн, в 2000-м году получивший за роман Barbar Rosa премию им. Ингеборг Бахман, в своих текстах исследует непростые миры современности. Странных, гротескных персонажей Кляйна зовут «Мельничек» (›Mühlerchen‹), «Я=Шпайк» (›Ich=Spaik‹) или «Волчик» (›Wölffli‹); большинство из них - детективы, пытающиеся напасть на след преступника. Следственные задания заводят их в скрытые от посторонних глаз и даже зловещие городские пространства и помещения, в которых, словно в лабиринте, практически невозможно ориентироваться. Где бы они ни оказались - в переулочках арабских городов («Либидисси», 1998) или в узких лифтовых шахтах небоскреба («Солнце нам светит», 2004) - цель у них одна: извлечь из запутанного окружающего мира необходимую информацию, истолковать знаки и прийти к правильному умозаключению. Обычно детективам Кляйна это удается, несмотря на то, что достижение цели чаще всего дается им нелегко. В конце концов - а касается это и чтения романов Кляйна - целью оказывается сам путь.

Read more...Collapse )

Встреча проводится на немецком языке. Вход свободный.
Организатор:
Немецкий культурный центр им. Гете при Германском посольстве в Москве
Дополнительная информация:
Екатерина Иванова (iwanowa@moskau.goethe.org)
www.goethe.de/moskau
www.christianschmitt.de.be

Presse-Mitteilung auf Deutsch

(no subject)
Grünes Ampelmännchen
aika_poika

Hier klicken!Liebe Jugendliche und Junggebliebene!
Totschka-Treff ist online, das neue deutsch-russischsprachige Jugendwebportal. Lange haben wir darüber erzählt, viele von Euch/Ihnen waren in den Entstehungsprozess involviert. Jetzt also ist die Seite im Netz und freut sich über Besucher und Klicks!


(no subject)
доска
primasha
Немецкий культурный центр им. Гете в Москве
Ленинский проспект 95а
Станция метро:«Проспект Вернадского», «Новые Черемушки»

6 июня, в день рождения Томаса Манна, в Немецком культурном центре им. Гете в Москве состоится доклад, посвященный России в жизни и творчестве немецкого писателя. Вера Бишицки (Берлин) рассмотрит вопрос о том, благодаря чему мог возникнуть интерес Томаса Манна ко всему русскому и как отражается восхищение «мифическими» мастерами «достойной поклонения русской литературы» в его творчестве. Речь пойдет главным образом о текстах Гоголя и Чехова, но и о самоварах из Любека, тульских серебряных портсигарах, о «хорошем» и «плохом русском столе» в «Волшебной горе», о чучеле сибирского медведя, принадлежавшем семье Маннов, и о том, как оно из Петербурга через Любек попало в Мюнхен…
Вера Бишицки (Берлин), переводчица художественной литературы с русского языка (среди прочего – текстов А.П. Чехова и Н.В. Гоголя), редактор и публицист, автор статей по истории культуры, научный сотрудник редакционного совета собрания сочинений Томаса Манна.

Дополнительная информация: Екатерина Иванова (iwanowa@moskau.goethe.org)

Скачать пресс-релиз

Путешествие по Германии как тема современной литературы
николаустаг
primasha
Литературный клуб

Путешествие по Германии как тема современной литературы
Вторник, 18.03.2008 19.00
Немецкий культурный центр им. Гете в Москве
подробнееCollapse )

Дополнительную информацию Вы можете получить по адресу:
www.goethe.de/moskau
iwanowa@moskau.goethe.org

(no subject)
николаустаг
primasha
Цикл встреч «Лаборатория перевода»

«Спасенный язык»: переводы И.В.Гете и Э.Канетти

Клуб «Улица О.Г.И.», 18.02.2008, 19.00

На встрече выступят переводчицы с немецкого языка
Ирина Алексеева и Анна Шибарова.

Гости вечера расскажут о книгах, вышедших или готовящихся к выпуску в их переводах, и поделятся опытом работы, приоткрывая двери в свою переводческую ‚лабораторию’.

В частности, речь пойдет о «Полном собрании писем В.А.Моцарта», изданном на русском языке в переводе Ирины Алексеевой, о ее новых переводах Й. В. Гете, а также об автобиографической трилогии Э. Канетти, которую переводит Анна Шибарова. Встреча проводится на русском языке.

подробнее о нихCollapse )

Встреча проводится на русском языке.
Понедельник, 18 февраля, 19.00
Клуб «Улица О.Г.И.»: ул. Петровка, 26, стр.8., Телефон: 694-11-24

http://www.goethe.de/moskau
iwanowa@moskau.goethe.org
www.auspacken.org

(no subject)
шпатц
primasha
Люди!
Если кто-то кончал хорошую немецкую школу или просто школу с сильным немецким... Или кончает) Поделитесь в комментах, пожалуйста, номером школы и ФИО любимого препода))

(no subject)
Koepfchen
primasha
Дорогие сообщники,
не подскажете ли, на каких немецких сайтах можно зарегистрировать сайт?
Есть что-то вроде Яндекса, Рамблера, Апорта? Кроме Гугла)
Заранее спасибо!

Немецкие травники 16-17 вв.
псиса
primasha
Для работы мне очень нужен материал немецких травников 16-17 веков. У нас в библиотеках я их не нашла. Стала искать в сети, и сеть оказалась благосклонна, я нашла два: http://www.kraeuter.ch (1625 год) и http://imgbase-scd-ulp.u-strasbg.fr/displayimage.php?album=24&pos=11 (1543 год). Оба, однако, базельские. Не то чтобы я недовольна)), но вот просто интересно, может быть, кто-нибудь знает: что, только в Базеле печатали травники?

А, ещё один отпечатан в Париже)

PS: как видно по сайтам, они оба сейчас не в Базеле, так что списывать это на оснащённость швейцарцев сканерами, наверное, не имеет смысла))

маленький тест
wellin
Дорогие друзья,
я вот пишу диплом по уменьшительным формам в немецком языке. Вы мне очень поможете, если ответите на следующие вопросы:


тестCollapse )

УПД. Первый вопрос - о некой/некоем Braeuchen. Простите, опечатку сразу проглядела, теперь не знаю как в тесте исправить, но это единственная опечатка. Читать: Braeunchen.

Спасибо большое!:-)

?

Log in